Egyik kedves olvasóm írta, hogy elutazott külföldre a barátjával, aki az okostelefonjára esküdött, illetve a telefonon segítségével használt fordító programmal szeretett / tudott leginkább kommunikálni.
De pechére, ahová mentek, ott nem volt térerő, így kénytelen volt a fordítóprogram nélkül boldogulni, és a saját, szerény nyelvtudására támaszkodni. Nem volt könnyű dolga.Megpróbáltam elképzelni, milyen érzés lehet annak, aki szeret beszélgetni, minden gondolatot, minden mondatot egy telefonba bepötyögni… folyamatosan, akár éveken át.
Hiszen ennyi idő alatt, ennyi energiával könnyedén meg lehet tanulni akár angolul is, nem? Meg talán kényelmesebb is beszélgetni, mint folyton a telefont tölteni, és minden mondatot beírni, amit mondani szeretnénk…
Könnyű a telefon rabjává válni, de erős elhatározással ki lehet alakítani új szokásokat, bármilyen életkorban.
Ön mit gondol erről? Kérem, írja meg egy hozzászólásban!
Tisztelt András ,
Nem rég érkeztünk haza Dubai ból , ahová
kirándulni mentünk egy csoporttal .
Mivel , hogy nem Uniós országba voltunk , a mobil telefon használata sokba kerülhetett volna, ezért ajánlatos volt inkább lezárva tartani az ott tartózkodás
alatt . Angol nyelven zajlott minden kommunikálás,
tehát elő kellett vegyem az angol nyelv ismeretemet ! Meg lepődtem saját magamon , hogy simàn tudtam magam kifejezni angolul és meg értettem azt amit màsok
mondtak . Igaz , utazás előtt , átvettem az Öntől kapott angol nyelvleckéket melyek ,most ,megmutatták az jó eredményt .
Hálás szívvel mondok Önnek köszönetet a sok értékes angol nyelvleckékért , kívánva jó egészséget és jó nyelv tanítást a továbbiakban .
Maradok tisztelettel , Margit , Aradról .
anno skóciában én is ezt a telefonos forditást kezdtem el használni,de rájöttem hogy ennyi erövel akár a szavakat othon beirva megtanulhatom,és akkor nemlessz szükségem a késöbbiekben a telefon segitségére ,sajnos sokan csak pár szót ,mondatot tanulnak meg és ebböl gazdálkodnak,és akkor jön a makogás,meg hogy nem tud angolul vagy németül,ismertem olyn munkatársat aki csak azt tanulta meg hogy dont speak englis,elég nevetségesvolt hogy mindenhol evvel érvelt,csupán lustaságbol,hiszen ugyan annyit volt kint mind én,én megtanultam az alapokat legalább angolul,most meg majd a német nyelvet szeretném elsajátitani,de azt már magasabb szinten,mert ahova mennék dolgozni ott társaslgási szint az elvárt nyelv tudás
Az Emberi komminikációt,,személyes pátbeszédet az emberi tàlsalgást szemtől szemben,,mem tudka pótolni semmi!!
Tisztelt Tanár Úr!
Számomra mindenképpen a nyelvtudás a fontosabb. Mi sem bizonyítja jobban, hogy most 77 évesen tanulom a francia nyelvet ( Ön által 🙂) . Párommal sokat utazunk, ő 4 nyelven beszél felső fokon, de magam is szeretnék az adott ország nyelvén beszéni. Nekem ez csak a második idegen nyelv lesz, de nagy elánnal veszem a nyelvtanulást. Az orrhang már elég jó a kiejtésemnél, de az „r ” betű még nagyon magyaros😀 . Nem tanulok görcsösen, hamar megjegyzem az új szavakat, semmiért sem cserélném fel a saját fordításom telefoni vagy egyéb kisegítőre, természetesen, amig kezdő vagyok és a helyzet úgy hozná, akkor nyílván úgy segítenék magamon.
Örömmel és tisztelettel köszönöm, hogy ilyen jó módszerrel segít a tanulásban. A legközelebbi párizsi úton áldani fogom Tanár Úr! KÖSZÖNÖM ,Nati.
Tisztelt Tanar Ur,
A tudasomra tamaszkodom, vettem igenybe szotar, internet segitseget, de megtanulni jobb.
Az ido elore haladtaval nehezkesebb, viszont megeri a raforditott idot.
Koszonettel es tisztelettel
T.Zsuzsanna
Mindenképpen a nyelvtudast támogatom. Időnként szükség lehet kifejezések, szavak keresesere az interneten. De számomra elképzelhetetlen, hogy teljes beszélgetéseket forditoprogram segítségével bonyolítsak.
Az idegen nyelvek is, és gyönyörű magyar nyelvünk gazdag tobb jelentésű szavakban. És csodálatos élmény, ha 2 ember a világ kulonbozo részéről megerti egymás gondolatait, különféle témákról alkotott véleményét stb.
A legjobb dolog nyelveket érteni, és beszélni!
Természetesen a nyelvtudás minenek előtt.
Jó napot Tanár úr!Köszönöm szépen sokat segített, én jó véleménnyel vagyok oktatás iránt.
Nagyon fontosnak tartom a fordítóprogramot is bizonyos esetekben, de igazi sikerélménye így nem lesz.
Tisztelt Neményi Úr!
Hát, ha illetlenül akarnám mondani, ez az, amikor a fagyi visszanyal! Sajnos nagyon sok ember a technika rabjává vált. Teljesen egyetértek Önnel, feleslegesen elpazarolt nagyon sok-sok időt az illető. A másik gondolatom az, hogy arra van ideje az embernek, amit akar, amit szeretne.
Szép jónapot Tanárúr.
A véleményem az ugyan úgy szól, mint azt már régebben Említette, hogy egy embernek legalább egy nyelvet folyékonyan, de legalább segítség nélkül megkéne tanulnia. Én is elkezdtem angolul tanúlni. Elég lassan haladok, de a rászorvitott idő szerintem eredménnyel fog járni.
További szép napot kívánok.
Nagyszerű dolog, hogy létezik már online fordító. Én nem abban látom az előnyét, hogy kiváltsa a nyelvtudást. Segítségként használom, ha valami nem jut hirtelen eszembe, vagy épp nagyon fáradt vagyok és nem ‘nyelvész üzemmódban’ vagyok. Korábban, amikor nagy elánnal és érdeklődéssel tanultam angolul, az Országh-féle nagyszótárakat szerettem forgatni, mert mire eljutottam a keresett szóig, rég kiírtam sok-sok mást is. Ez azonban nem életszerű a lakáson kívül – oda jók ezek a megoldások. Ne feledjük továbbá, hogy a tanulás (remélhetőleg) sikerélményt is hoz, az pedig ösztönöz és engedi felfedezni a bennünk rejlő lehetőségeket. Hozzájárul a fejlődésünkhöz, érdekesebb és értékesebb emberré tesz minket. Egy online fordító ebben nemigen tud nagy segítség lenni. Ki látott már olyan felvételit, ahol azt kérdezték a jelölttől, hogy tud-e online fordítót használni!?
Engem nagy örömmel tölt el, hogy most épp németül tanulok a Bulldózer módszerével. :)
Egyetértek
Tùl sok mindent pòtòl a telefon
Az élet minden területén
Elküldenék a környezetemböl
néhàny embert l’oyant helyre
ahol nincs térerö
Esetleg tùlélö tàbort szervezni
A nyelvtanulàs és az élet
sok területére igaz
Ami igazàn fontos megkövetel némi vért és veritéket
Nem csak térerő szükséges hozzá.Internet kapcsolat is szükséges. Az adott ország által használt internet szolgáltatások megegyeznek az itthoni szolgáltatóékkal.(Yet Tel.T.com. Vodafon, stb.
A tanultakat külföldön fellehet frissíteni. 1997-1998ig tanultam az angol nyelvet napi 8 órában. 2018-ban volta Londonban ismerősöknél s bekapcsolódtam a beszélgetésbe. Mondták ,hogy ennyi kihagyott idő után is elég jó beszéltem angolul. Az adott környezetben figyeli a beszélő emberek kiejtéseit, mondataikat akkor tanulhat tőlük.
Az okostelefon/fordító kütyü csak maximum kiegészítésre jó.
Nagyon tetszik a program(angol),külön örülök a fonetikus kiejtés leírásoknak a hieroglifák helyett.
De! Keveslem a napi leckét.Nincs fizetős alternatíva,ahol egy nap több lecke is megtanulható lenne?
Egyetértek azzal véleménnyel,hogy a nyelvismeretet,nyelv tudást az okos telefon sem helyettesíteni,sem pótolni nem tudja.
Kedves András !
Köszönöm az érdeklődést, a nyelv tanulása praktikusabb, illetve hasznosabb mint a fordító program.
Kedves Nyelvmester!
Valóban lehet boldogulni nyelvtudás nélkül is az okos telefonok segítségével, azonban sokkal nehézkesebb, és nagy a félreértelmezés kockázata is.
Agyunknak, főleg idősebb korban, folyamatos tréningezésre van szüksége, melyre kitűnő lehetőség a nyelvttanulás.
Köszönöm a nyelvttanulás lehetőségét a Nyelvmester segítségével. Üdv: Galiba Edit
Igaza van, mert jobb tudni az adott nyelvet, mint bárkire, vagy bármire támaszkodni.
Jò estét,igen azért az jobb ha az ember valamennyire tudja a nyelvet.
Kedves Tanár Úr!
Hát, igen, igen sokan vannak az okos telefon megszállottjai. Ha valaki odaáll egy társasághoz idegen nyelvet beszélni az ő kis telefonjával az szerintem egy kicsit nagyképű. A pötyögtetésével cak feltartja a társalgást. és a beszélgetés elveszti a lényegét és érdekességét. Így nyelvet nem lehet tanulni. Viszont leckeírásnál és tanulásnál megkönnyítheti a megoldásokat. Tehát egy ilyen pötyögtetőt egy bizonyos országban „DURÁK” -nak hívják. Tanár Úr tudja, hogy mit jelent.
Egy jó hírrel megörvendeztetném a Tanár Urat. Megírtam az első két levelemet. Egyiket Észtországba /6soros volt/ a másikat Angliába /20 soros volt/. Mély tisztelettel A.Tamás
Egyértelmű!
Forditógepre várni a folyamatos kommunikacióban nem előnyös,segítségnek jól jöhet,de csak így beszélni komolytalan.
Kedves András!
Tökéletesen egyetértek az Ön véleményével. Ugyan szoktam használni a gogle fordítót, de csak akkor, ha pl. egy angol szövegben nem tudok egy szót, vagy ha egy kertészboltban a cserepes virágon a „használati utasítás” angolul van és nem tudok mindent lefordítani. Tehát alkalmanként jó, ha van ilyen segítség, de amit mi magunk megtanulunk – és szeretnénk is használni – azt a tudást nem vehetik el tőlünk.
Tisztelt Nyelv mester.
Teljesen igazavan.A tudás egy hatalom ” ahogy mondják.
Én írtam már önnek. És szeretnék Német nyelven beszélni.
Előre is köszönöm szépen a segítséget. Kati.
Kedves András!
Érdekesnek találtam a telefonos kommunikációt, de természetesen előfordulhat több ilyen „nem várt” segítség lehetősége. Egyszerűbb gyakorolni és tanulni az adott nyelvterületen használatos idegen nyelvet -akár turisztikai szempontokat figyelembe véve is-, hogy ne induljunk el csak saját nyelvünk ismeretével.
Üdvözlöm: Mária
Sajnos már 68 éves vagyok, és természetesen elutasítnám az úgynevezett okostelefont. Használom én is és rengeteg elönye van de talán ugyanannyi hátránya is. Tanulni kéne mikor mennyit használjuk. Egyenlőre korlátok nélkül , kritika nélkül az élletünk része. Talán az iskolában kéne erre valami megoldást találni , oktatni.
Kedves Neményi András!Én is úgy gondolom, hogy sokkal többet ér az a tudás, ami a fejünkben van. Amiért megdolgoztunk, ami igazán a miénk.