Susan Boyle – Silent night



Silent night, holy night! – Csendes éj, szentséges éj!
/szájlent nájt hóli nájt/

All is calm, all is bright. – Minden nyugodt, minden világos
/ól iz kalm ól iz brájt/

Round yon Virgin Mother and Child. – Körülötted a szűzanya és a gyermek
/ráund jon vördzsin mádör end csájld/

Holy infant so tender and mild, – A szent gyermek oly gyönge és szelíd
/hóli infant szó tendör end máld/

Sleep in heavenly peace, – Aludj mennyei békében
/szlíp in hevönli písz/

Sleep in heavenly peace. – Aludj mennyei békében
/szlíp in hevönli písz/

Silent night, holy night! – Csendes éj, szentséges éj!
/szájlent nájt hóli nájt/

Shepherds quake at the sight. – Látványán reszketnek a pásztorok.
/sepördsz kvék et dö szájt/

Glories stream from heaven afar – Dicsőség sugárzik a távoli mennyből
/glóríz sztrím from hevön afar/

Heavenly hosts sing Alleluia, – A mennyei seregek azt éneklik,hogy halleluja
/hevönli hoszc szing álélújá/

Christ the Savior is born! – Krisztus, a Megváltó megszületett
/krájszt dö szévjor iz born/

Christ the Savior is born. – Krisztus, a Megváltó megszületett
/krájszt dö szévjor iz born/