Susan Boyle – Silent night
Silent night, holy night! – Csendes éj, szentséges éj!
/szájlent nájt hóli nájt/
All is calm, all is bright. – Minden nyugodt, minden világos
/ól iz kalm ól iz brájt/
Round yon Virgin Mother and Child. – Körülötted a szűzanya és a gyermek
/ráund jon vördzsin mádör end csájld/
Holy infant so tender and mild, – A szent gyermek oly gyönge és szelíd
/hóli infant szó tendör end máld/
Sleep in heavenly peace, – Aludj mennyei békében
/szlíp in hevönli písz/
Sleep in heavenly peace. – Aludj mennyei békében
/szlíp in hevönli písz/
Silent night, holy night! – Csendes éj, szentséges éj!
/szájlent nájt hóli nájt/
Shepherds quake at the sight. – Látványán reszketnek a pásztorok.
/sepördsz kvék et dö szájt/
Glories stream from heaven afar – Dicsőség sugárzik a távoli mennyből
/glóríz sztrím from hevön afar/
Heavenly hosts sing Alleluia, – A mennyei seregek azt éneklik,hogy halleluja
/hevönli hoszc szing álélújá/
Christ the Savior is born! – Krisztus, a Megváltó megszületett
/krájszt dö szévjor iz born/
Christ the Savior is born. – Krisztus, a Megváltó megszületett
/krájszt dö szévjor iz born/