Susan Boyle – Silent night



Silent night, holy night!
/szájlent nájt hóli nájt/
Csendes éj, szentséges éj!

All is calm, all is bright.
/ól iz kalm ól iz brájt/
Minden nyugodt, minden világos

Round yon Virgin Mother and Child.
/ráund jon vördzsin mádör end csájld/
Körülötted a szűzanya és a gyermek

Holy infant so tender and mild,
/hóli infant szó tendör end máld/
A szent gyermek oly gyönge és szelíd

Sleep in heavenly peace,
/szlíp in hevönli písz/
Aludj mennyei békében

Sleep in heavenly peace.
/szlíp in hevönli písz/
Aludj mennyei békében

Silent night, holy night!
/szájlent nájt hóli nájt/
Csendes éj, szentséges éj!

Shepherds quake at the sight.
/sepördsz kvék et dö szájt/
Látványán reszketnek a pásztorok.

Glories stream from heaven afar
/glóríz sztrím from hevön afar/
Dicsőség sugárzik a távoli mennyből

Heavenly hosts sing Alleluia,
/hevönli hoszc szing álélújá/
A mennyei seregek azt éneklik,hogy halleluja

Christ the Savior is born!
/krájszt dö szévjor iz born/
Krisztus, a Megváltó megszületett

Christ the Savior is born.
/krájszt dö szévjor iz born/
Krisztus, a Megváltó megszületett