„Mifelénk ezt másképp mondják.”

Milyen félreértések adódhatnak a nyelvjárások közti különbségekből?

Előfordulhat, hogy ugyanaz a mondat egészen mást jelent egy adott ország két különböző településén? Igen, minden országban, illetve minden nyelven belül vannak különböző nyelvjárások. Nemcsak a kiejtés, hanem a szóhasználat is eltérő. Izgalmas félreértések is adóhatnak, ha egy adott dialektus nem ismerős számunkra…

Előbb egy magyar példát szeretnék bemutatni, hiszen Magyarországon is sokféle nyelvjárás létezik:

Ismerősöm mesélte, hogy elvitte Édesapját bemutatni a felesége családjának, Budapestről egy vidéki településre.

Amikor beléptek a házba, az Édesapa megkérdezte, hogy: „Levegyem a cipőmet?”

Mire jött a válasz: „Nem, elég lesz, ha lehúzza.”

Aztán meglepődve látták, hogy az Édesapa ezután levette a cipőjét…

Mert feléjük a „húzza le a cipőjét” azt jelenti, hogy törölje meg a cipője talpát a lábtörlőn, vagyis húzza le a cipő talpát a lábtörlőn…

Viszont aki ezzel nincs tisztában, az félreérti.

Ha magyarul, az anyanyelvünkön előfordulhat ilyen félreértés, akkor egy idegen nyelven is megtörténhet – csak sokkal gyakrabban! :)

Az angol nyelv is milyen sokféle – gondoljon csak bele: milyen más a brit, az amerikai, az ír, a skót, az ausztrál angol… Nemcsak hangzásban, hanem szóhasználatban is. De ha csak egy nagyváros, pl. London területét nézzük, azon belül is vannak különböző nyelvjárások, szlengek. Nyelvtanulóként nagy kihívás lehet ezeket megérteni.

Német példát nézve: milyen más az osztrák, a svájci és a Németországban beszélt német… sőt, Németországon belül vannak egészen nehezen érthető dialektusok, pl. a bajor.

Nyelvtanulóként tehát gyakran szembesülhetünk azzal, hogy azt érezzük, a megszerzett nyelvtudásunk „semmit sem ér” egy adott területen. Hiszen ott másképp beszélnek, és olyan kifejezéseket használnak, amivel nem találkozunk a nyelvkönyvekben.

De ez nem baj! Nem kell, hogy rosszul érezze magát emiatt! Láttam már olyat, hogy egy angol nem értett meg egy másik angolt, illetve hogy egy német nem értett meg egy másik németet. Mintha más nyelvet beszéltek volna, pedig csak különböző városból/faluból származtak. :)

És most ezúton egy kis játékra is invitálom!

Ha ismer egy olyan mondatot angolul, németül – vagy bármely más nyelven – amelyen mást értenek egy adott ország különböző részein, akkor ossza meg velünk egy hozzászólásban!

Kérem, írja meg a véleményét!
Nagyon kíváncsi vagyok rá.

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük

92 hozzászólás a(z) “„Mifelénk ezt másképp mondják.”” bejegyzéshez

  1. Pólöskei Ládzlóne

    Eboltás lesz, hirdette sváb kisbíró a faluban.Felhívom az ebtartók figyelmét, hogy holnap reggel mindrnki hozza az ebáját a falukúthoz!

    Válasz
  2. Madács Mária

    Drezdában dolgoztam két és fél évet, a szászok sem a hochdeutchlot beszélik.

    Válasz
  3. Zimáné Marika

    Kedves Tanár Úr!
    Szerintem az unokám Magyarországon felsőfokú nyelvvizsga 4-es lett. Újra neki vágott és sikerült az 5-ös szint, itt!
    Ausztriában sajnos az 5-ös semmit nem ért.A Magyarnyelv vizsgát el sem fogadták.A nagylány zokogott mert semmit nem értett.Bő 3 hónap alatt sikerűlt évfolyam társaival felzárkóznia,hajszálon múlt,hogy nem jött haza.Szerencséje az volt,hogy az angolnyel vizsgát elfogadták és azt értette évfolyam társaival angolul tudott beszélni és segítséget kérni.
    Sajnos hazánban az Ön nyelvoktatását kellene a német vizsgákhoz tanulni..

    Válasz
  4. Salamon KLára

    T. Tanár Ur !
    Magyarországon is sok féle nyelvjárás van. Számomra, tobb helyen elég furcsa volt, de a legnehezebben érthetot Vas megyében tapasztaltam , No , de idegen nnyelvek eesetében , hogy a nyyyelvjárást és a hozzá tartozo fogalmat is megértsem ez már egy magasabb foku nyelvismeretet iigényel, vagy rosszul gondolo, ? Az Ön által felvetett kérdés nagyon érdekes . További kérdést várok.
    Sajnálom, hogy lemaradtam a beszéd fejlesztö megrendelésröl Tisztelettel: Salamon KLára

    Válasz
    1. Neményi András Szerző

      Kedves Klára!
      A nyelvjárásokat is meg lehet érteni, csak azt is meg kell tanulni.

  5. Carlo

    Egy ismerősöm Zemplénből származik. Ott mondta a nagymama az unokájának: „Kislányom, hozd már be a tik alól a monyát!” Más helyen azt mondják: „a tyúk alól a tojást”

    Válasz
  6. Molnár Józsefné

    T. Neményi Úr!
    Valóban, itt nálunk Mo-on is van tájszólás, de nagyon érdekesek a régen használt szavak is, melyekkel ma már ritkán találkozunk. Unokáimmal szoktuk játszani, hogy én mondok valamit, de fogalmuk sincs, hogy mi az pld. pitvar. Mulatságosnak tartják, hogy ez a konyhát jelenti.. Jó kis játék 6-7 évesekkel.
    Arany János műveit is érdemes olvasgatni, sok érdekes kifejezést, szóhasználatot találunk.
    Üdv. Molnárné

    Válasz
  7. Tarlós Gyulane

    Én gimnáziumba tanultam 4evig angolt meg 1963-1967-így sajnos azóta nem foglalkoztam vele

    Válasz
  8. Jozsef Juhasz

    Pulling my leggs :itt Destinben azt jelenti ,hogy =’el visz az erdőbe (azaz átver)

    Válasz
  9. Török Istvánné

    Szép jonapot kivanok tisztelt tanárúr.A véleményem az hogy ha valaki tud pár nyelvet tanulni azt hasznosnak velem.Nekem ez a véleményem.En nagyon örülök ha küld angol leckét.Egy egy szokatlan azé meg értek pl yes no .Továbrais várom a lecket köszönöm.

    Válasz
  10. Major László

    Semmel és Brötchen, Sahne vagy Obers, Quark vagy Topfen Ausztria és Németország

    Válasz
  11. GÉZA FERENC NEMES LOVÁSZ SZABÓ

    KEDVES ANDRÁS. FIATAL KORMBAN BRENNBERGBÁNYÁN VOLTAM HŐR.SOK SVÁB ÉS NÉMET LAKOTT OTT. KÉTFÉLE KÖSZÖNÉS VOLT NÁLUK. SVÁB: GUDIN OK. NÉMET: GUTEN TAG. A SVÁBOT ÍGY TUDOM CSAK LEÍRNI.. TISZTELETTEL:GÉZA

    Válasz
  12. Fekete István

    Pontosan idézni most nem tudok, de rengeteg filmnek próbáltam kitalálni a címét, amikor megjelent a képernyőn, azonban, nagy megrőkönyödésemre, köszönő viszonyban nem volt a cím, az általam gondolt címtől. Ilyenkor míndíg elszomorodtam, hogy hiába minden tanulás, még egy címet sem tudok értelmezni, lefordítani.

    Köszönöm a lehetőséget, hátha járt más is így.

    Válasz
  13. Molnár Csilla

    Szüleim a 70-es évek elején a kétütemű Trabanttal elmerészkedtek egészen Angliáig. Csodájára jártak az autójuknak, többen meg akarták azt venni, de mondták, nem eladó! 😅
    Ez csak kitérő volt a mesémben.
    Fel akartak adni egy képeslapot, kerestek egy postát. Keveset tudtak angolul, de volt velük társalgási szótár. Kérdezte apukám a járókelőket: „Where is post?” Rövid ‘o’-val ejtette, senki nem értette. Majd a sokadik ember a fejéhez csapott, és visszakérdezett: „Oh, post”? Jó hosszú ‘ó’-val ejtve, és megmutatta az utat a post office felé. 😂😂😂

    Válasz
  14. Pap Zoltán

    Jó napot Tanár úr.! Én konkrétan ilyenekről nem tudok. De azért köszönöm,hogy erre is fel is hívja a figyelmet.

    Válasz
  15. Kőszegváriné Fülöp Ágota

    Az a tipikus „ö”:
    – Denagyfeneködvan!
    Értsd:
    1. Milyen nagy a popsid!
    2. Hű, jó ködös az idő…

    Válasz
  16. Cs. Bsby

    Tisztelt Neményi úr. csak annyit szeretnék hozzátenni a témához, ami velem történt. Igaz, hogy 1964-ben történt az eset, de úgy érzem ez is egy példa, hogy milyen más és más módon lehet egy nyelvet beszélni. Én akkor 17 éves, harmadik gimnáziumot végzett diák voltam. Szüleim jóvoltából egy drezdai levelezőtársamhoz tudtam utazni. Akkor már egy kicsit beszéltem németül. Mi a Krisztivel jól megértettük magunkat, még a szüleivel is. Viszont megérkezett kishuga vidékről és egy szót sem értettem abból amit mondott. Én a „hohdajcsot” beszéltem , míg Ő egy vidéki akcentust.. Nagyokat nevettünk, mikor szótagolva mondta a mondanivalóját, meg néha hangosabban is, de akkor se jött össze. én nem értettem. Valahol bajor földről a nagyszüleitől tanulta ezt a nyelvi dialektust. Én csak ennyit szerettem volna hozzáfűzni a témához. Köszönöm, hogy „meghallagttak”. Üdvözlettel

    Válasz
  17. Sallné Kati

    Kedves András!
    Ilyen mértékig nem terjed ki a nyelvtudásom, sajnos.
    Üdvözlettel
    Sallné Kati

    Válasz
  18. Katona Pálné

    Gyerekkoromban a szegedi alsóvárosi tájszólásban ő betűvel beszéltünk.”öttem könyeret möggyel ha nem köll tödd el majd mög öszöd röggel” .A gimnáziumban bizony rám szólt a magyar tanár hogy az irodalmi nyelvet beszéljem… A sulik után visszatértem az ö betű használatára.A családom már az irodalmi nyelvet beszéli…Nekik az ő betű a furcsa de nem szólnak érte.Megértjük egymást.De a régi pesti ismerősöm nem értette…
    Üdvözlettel. Katonáné

    Válasz
  19. Domján Julianna

    Nagyon jó hozzá állása van az angol nyelvhez és a tanítási is! Én azért szeretnék 64.évesen egy Stroke műtétt után angolul megtanúlni mert a barátom Amerikában él ő nem tudd magyarul, fordító gépje van ígytudunk csetelni egymással! Ő mondta,hogy tanítsam meg magyarul de ez még a jövő titka! Ez miatt elhatároztam, hogy még tanulok angolul! Nagyon jó néven ha a Tisztelt Mester Úr megtanítanna engem! Üdvözlettel Domján Julianna!
    Legyen szép esélye!

    Válasz
  20. Rauscher Tamás

    Tisztelt András,

    Mondatot ugyan nem tudok,de szót igen.A spanyol nyelvben szereplő „carro”szó az európai spanyolban szekeret jelent,míg a tengerentúli országokban beszélt nyelvben autót.
    He comprado un carro.Spanyolországban ez azt jelenti,hogy vettem egy szekeret,míg Közép-vagy Dél-Amerikában azt,hogy vettem egy autót.
    Üdvözlettel:

    Rauscher Tamás

    Válasz
  21. Hullán Tiborné

    Kedves Neményi Úr! Eben sajnos nem tudok segíteni.
    A csomagot megkaptam rendben, de még csak az első kötetet néztem át. Nagyon hsznosnak tűnik,
    Karácsonykor át fogom adni az egyik unokámnak, hátha megjön hozzá a kedve.
    Üdvözlettel: Judit

    Válasz
  22. Édler Iózset

    – Adjak egy taslit?
    – Köszönóm, nekem is sok külföldi pénzem van.

    Romén nyelvben a szó szerinti fordításából eredő vicces szó fordulat
    Nyugtával dicsérd a napot – Laudă Soarele cu chitanță

    Válasz
  23. Rita

    Sajnos magyaron kívül még más nyelven nem beszélek,de van egy példám nekem is. Becske házán ami nagyon közel van a Szlovák határhoz, ott a káposzta szó helyett a rásza nevet használják. Először nem tudtam hogy mi az, de elmagyarázták.

    Válasz
  24. Csaba

    Mózsi Székelyudvarhelyről látogatott hozzánk és vasárnap kimentünk a sportpályára kicsit megmozgatni az ízületeinket. Közben megcsodáltuk az atléták munkáját. Azt mondja egyszer csak a barátom: „Gyere lessük meg, hogy szöknek a leánkák”. Mit is mondott Mózsi? Csak azt, hogy „Gyere nézzük meg, hogyan ugranak a kislányok”.

    Válasz
  25. Ágnes Fésűs

    Magyarországon belül is, közel egymáshoz mást jelent szinte ugyanaz a szó. Szabolcs-Szatmár-Bereg megyében a kell lesz azt jelenti, hogy kelleni fog. Kiejtve úgy mondják kiejtve, hogy kellessz. Direkt így írtam. Mellette közvetlenül Hajdú-Biharban a kellesz, amit ugyanúgy ejtünk ki szinte, mint a szatmáriak, azt jelenti, hogy te kellesz nekem. Mi hajdúságiak már tudjuk, hogy mit jelent Szatmár megyében ez a szó, mert közel vagyunk. Az ország messzebbi tájain viszont nem biztos, hogy jól értik.

    Válasz
    1. Molnár Csilla

      Ebből volt egy erdélyi származású férfival kellemetlen félreértésem. Sütöttem valami finomat, elküldtem a képét neki, amire azt válaszolta, hogy „kellesz”! De neki is van felesége, nekem is van férjem, hogy képzeli ezt ilyen nyíltan leírni, gondoltam, és ki is kértem magamnak. Ő nem is értette kiakadásomat. 😅

  26. Mónika

    Angolul az ” Eloltani a tüzet” : put out fire . De egy hétköznapi helyzetben a ” put out ” = kirakni valamit.
    Aki most kezdi tanulni az angolt, annak ez furcsa lehet.

    Válasz
  27. Miklós

    D day, an Australian and a British soldier are lying in the Normandian sand. British is asking: Did you come here to die? – No I came yesterday, replies the Australian (pronounce it in their dialects)

    Válasz
  28. Gabara Károly

    Inkább csak vicceset tudok: iIh weiß nicht – Te koma ez mit jelent? -Mit mit, hát azt, hogy nem vagyok fehér..A Poncihter asszony mondja a férjének: – Ha nem tudsz mekpöcsülni, (megbecsülni), akkor tökölj (dögölj) meg.
    Kérdezd már meg a biztosurat merre van a temető? – Herr Sicher wo ist kaput Platz?
    Itt Sopronban a poncihterek azt mondják, hogy komonix móknisz? Mit lehet csinálni?

    Válasz
  29. Benkő László

    Tisztelt Tanár úr,ez minden nyelvben előfordul.Például a székely nyelv is régebb olyan különös volt,hogy a magyarok nem nagyon értették:tü münköt vagy mü tüktököt (ti minket vagy mi titeket)

    Válasz
  30. Raffay Gitta

    Mondatot nem tudok, de egy hollandnak mondtam az e-mail címem. És mondtam, hogy „kukac”. Csodálkozva nézett rám. Mikor leírtam, megszólalt: ja, majomfarka.

    Válasz
  31. Födi Mária

    Nagymamám szármát főzött. Amit én gyerekként nem értettem mi lesz az ebéd. Végül kiderült” Töltöttkáposzta volt végül is .

    Válasz
  32. József Vámos

    Az eggyik kollégám mesélte hogy amikor svédországban dolgozott ,nálluk a fika szó kávé szúnet félét jelent nállunk meg ugye tudjuk , hogy mit.

    Válasz
  33. Judit

    Van egy nő ismerősöm elment Kanadába 58 éves nyugdíjas korában pedig beszél angolul és egy tanyára került Kanadába és ő szerinte azt mondták neki, hogy menjen fát vágni és ő elment. Házvezetőnek vették föl és kiderült, mást mondtak neki képzelje el egész nap hasogatta a fát. Félreértett valamit kiderült. Sírva írt haza az helyett, hogy tisztázta volna. Nem fenékig tejföl az élete.
    Üdv B Judit 63 éves
    Azóta hazajött és nem megy többet sehová. Én ápolási díjon vagyok beteg fiammal de rendes nyelvismeret nélkül nem szabad kimenni. Ne írják a nevemet ki mert sokan fejetlenül kimennek és megsértődnek.

    Válasz
  34. Barna

    Tisztelt Tanár Úr! Nem egészen passzol a témához, de azért érdekes lehet. Egy filmbéli jelenetben ketten ülnek az asztalnál, s az egyikük azt mondja: Légyszi, ADD oda a sót! Ilyenkor szinte biztos lehetek abban, hogy a szinkronizáló budapesti illetőségű, mert ott jellemző ez a fordított irányú (számomra zavaró) szóhasználat.

    Válasz
  35. Kovács Klára

    Capun marolla coppa=nápolyi paradicsomos tészta sajttal a tetején, más jelentése Hegytető sapkával.

    Válasz
  36. Maklári Jánosnè

    Szabolcs megyében
    A létrát láptónak mondták pl::
    Kék községben: Hozd ide a láptót mondták.

    Válasz